Whydoourbrainsfreakusoutwithscarydreams?為什么大腦要用噩夢來嚇唬我們?壹心理翻譯社◎榮譽出品原作|DrewDawson翻譯|春暖花開校對|搬那度今天是翻譯社第2次嘗試的新形式。上次首次" />

當前位置: 郭利方心理咨詢工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文

為什么大高中生男生發(fā)型腦要用噩夢來嚇唬我們?

更新日期:2021-09-13 20:18:21  來源:m.dealzgarage235.com

導讀">Whydoourbrainsfreakusoutwithscarydreams?為什么大腦要用噩夢來嚇唬我們?壹心理翻譯社◎榮譽出品原作|DrewDawson翻譯|春暖花開校對|搬那度今天是翻譯社第2次嘗試的新形式。上次首次...

">

Whydoourbrainsfreakusoutwithscarydreams?

為什么大腦要用噩夢來嚇唬我們?


壹心理翻譯社◎榮譽出品原作|DrewDawson翻譯|春暖花開校對|搬那度
今天是翻譯社第2次嘗試的新形式。上次首次中英對照的操作,大家的反饋好壞參半。我們想繼續(xù)嘗試壹兩次、也繼續(xù)收集各位讀者朋友的反饋。點贊or想吐槽?請通過下方評論區(qū)或是官網(wǎng)站內(nèi)信繼續(xù)暢所欲言,感激不盡!


導讀:這篇簡短+通俗易懂的科普小文,不僅適合對「夢境」「睡眠」感興趣的心理知識愛好者,也適合對「噩夢」感到好奇又有些怕怕的小朋友。家長們可以考慮讀給小孩們聽哦~


Gettingafrightfromadreamisverynormal.Butourbrainsdon'thaveasecretplantofreakusoutwithnightmares.


被噩夢嚇到實屬平常,但這并不是大腦蓄意為之。


Intheoldendays,manypeoplebelieveddreamswereawindowtoanotherworld.Peoplelivedtwoinseparablelives:on_einawakingworldandtheotherinadreamworld.


古時候,很多人認為夢是通往另壹個世界的窗口,人有兩個生命,壹個活在清醒的世界,壹個活在夢里,貳者密不可分。


Theybelievedthedreamworldcontainedamixtureofthepastandthefuture,godsandgoddesses,andhelpedpeoplefindpurposewiththeirlives.Thesedreamsoftenrevealednewpeopleandideas,whichexplainswhysomepeoplefoundthemscary.Otherssawthemasasignoraprophesyfromthegods.


古人相信,過去與未來在夢中交匯,諸神與眾仙在夢中齊聚,夢幫人找到生命的意義。夢中常常出現(xiàn)新人物、新念頭,因此讓壹些人覺得可怕。也有人把夢看作壹種征兆,或是來自神明的預言。



Whenscientistsfirststudieddreams,around200yearsago,theythoughtdreamswereaspecialtypeofstorythatbrainstoldthemselves.Scientiststhoughtitwasaspeciallanguagewhereideasandemotionswereexplainedusingsymbolsandsigns.Differentpartsofthebrainwouldtalkwithotherpartsinthisdreamstate.


大約200年前,科學家開始研究夢境,當時他們認為夢是大腦為自己編造的故事,是壹種用符號和標記來解讀思想與情感的特殊語言。大腦的不同部位會在夢境中互相交談。


Ifyourhousewasdamaged,forexample,itwassupposedtorepresentthedreamer,andthebrainwastryingtotellyouthatyouoryouregohadbeendamaged.Dr.SigmundFreud,seenbymanyasthefounderofpsychoanalysis,wroteaveryfamousbookaboutdreamscalledTheInterpretationofDreamsin1900.


比方說,如果你夢見你的房子受到毀壞,那么房子代表你自己,這個夢其實是大腦想要告訴你,你本人或者你的自我(ego)受到了破壞。被公認為是精神分析鼻祖的弗洛伊德于1900年發(fā)表了壹本關于夢的傳世巨著,名為《夢的解析》。


About100yearsago,peoplestartedtoexplainthingsmorethoroughlyusingscienceandtechnology.Thisbroughtadifferentwayofunderstandingwhythingshappen.Butitdoesn'tmeanthewayotherpeoplethoughtaboutdreamswasnecessarilywrong.


大約100年前,人們開始運用科技來更深入地解釋事物,為了解壹切事物的根本原因帶來了全新的視角,但這并不意味著有關夢的其他觀點就壹定是錯的。


Therearetwomaintypesofsleep,accordingtoscientists,anddreamsoccurduringastagecalledREMsleep(RapidEyeMovement).


科學家發(fā)現(xiàn),人的睡眠主要分為兩種,其中壹種稱為快速眼動睡眠(REMsleep),夢都發(fā)生在睡眠的這壹階段。



REMsleepiswhenwearemostlikelytodream.ItiscalledREMbecausepeoplequicklyflicktheireyesbackandforwardwhiletheysleep.


快速眼動睡眠是最容易做夢的時候,之所以稱為快速眼動,是因為人們在睡覺時會迅速地轉動眼珠。


Ifyouwatchcatsordogssleeping,youwillsometimesseetheireyesmovingandtheirpawstwitching.ThisindicatestheyareinREMsleepandprobablydreaming.Butwedon'treallyknowwhatcatsanddogsdreamaboutbecausetheycan'ttellus.


如果你觀察過貓或狗的睡眠,有時你會看到它們的眼珠在轉,或者爪子在動,這說明它們處于快速眼動睡眠狀態(tài),沒準兒正在做夢,但我們不知道它們夢見的是什么,因為它們沒法告訴我們。


Theothermaintypeofsleepisnon-REMsleep,calleddeepsleeporSlowWaveSleep(SWS).Inthistype,peoplesleepverydeeply.Buttheydon'ttypicallyreportdreaming.Ifyoutrytowakethem,they'reoftenslowandconfused.



除了快速眼動睡眠,另壹種主要的睡眠形式是非快速眼動睡眠(non-REMsleep),又稱深度睡眠、慢波睡眠(SlowWaveSleep)。在這壹階段,人們睡得很沉,但是壹般不會覺得自己做夢。如果在這個階段喊醒他們,他們多半會行動遲緩,表情茫然。


Forthelast50years,somescientistsbelievedthatdreamingwasthewaybrainsdecidewhattokeepandwhattothrowawayeachday.Inasense,it'slikecleaningyourroom:yourbraindecideswhatyou'llneedtoknowandtossestheunimportantstuffintothebin.


過去50年,有些科學家相信,做夢是大腦每壹天對其存儲內(nèi)容做出取舍的方式。在某種意義上就像是打掃房間:大腦把你需要知道的信息都留下,把不關緊要的內(nèi)容都扔掉。


Scientiststhinkyoungpeoplefindithardertoseparatethewakinganddreamingworldsandoftenconfusethetwo.


科學家認為,年輕人更難分辨清醒的世界和夢中的世界,常常將貳者混為壹談。


Filmmakershavetakenthisconfusiontothescreenagainandagainovertheyears.Therearemanymoviesabouthowdreamscanscareandconfuseus.


多年來,電影工作者們不斷地將這種混淆表現(xiàn)在大屏幕上,制作了很多關于我們被夢境驚嚇、迷惑的電影。


Asyoucansee,lotsofpeoplewonderwhydreamsarescary.Thetruthisthatwedon'tknowforsure.


不難看到,很多人都很好奇為什么夢境很恐怖,然而事實是我們還不是很清楚。


Whatwedoknowisthatallpeopledream,andallpeoplethinkdreamscanbeweird,scaryandpuzzlingattimes.Wesharetheabilitytodreamwithallwarm-bloodedanimals,soitlikelyhasanimportantfunctioninkeepingushealthy.


我們現(xiàn)在知道的是,所有人都做夢,而且所有人都認為有的夢很奇怪,很恐怖,很費解。做夢是所有溫血動物共通的能力,人類也不例外,因此,維持健康很可能就是做夢的其中壹個重要功能。


Isuspecteveryonetriestomakesenseoftheirdreams—evenscientists.Butwestillcan'tseeinsidesomeoneelse'sbraintoseewhattheyaredreamingabout.Andthat'sprobablyagoodthing.


我想,每個人都想搞懂自己的夢,連科學家也包括在內(nèi)。但我們?nèi)匀粺o法看穿別人的大腦,看看他們都夢見了什么。不過這恐怕是件好事!




英文原作:CuriousKids:Whydoourbrainsfreakusoutwithscarydreams?(TheConversation)
作者簡介:DrewDawson,澳大利亞中央昆士蘭大學(CQUniversityAustralia),阿普爾頓研究所主任(Director,AppletonInstitute)。
譯者簡介:春暖花開,壹心理翻譯社|譯員。熱愛翻譯,熱愛心理學,熱愛各種無用的知識,相信無用之用,方為大用。

?本譯文由壹心理翻譯社譯員與壹心理聯(lián)合原創(chuàng)首發(fā),文中內(nèi)容不代表壹心理或譯者立場。轉載前需獲得我方授權,
閱讀全文
Cnzz